prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

Nagrada Fabjana Hafnerja za izjemne prevode (v jezikovni kombinaciji nemščina – slovenščina)

.

530 ausschreibungGoethe-Institut v sodelovanju z Literarnim kolokvijem Berlin (LCB) prvič predstavlja nagrado Fabjana Hafnerja, namenjeno najboljšim prevajalkam in prevajalcem iz nemškega v slovenski jezik in obratno. Leta 2017 bo podeljena nagrada za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik, leta 2018 pa nagrada za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnem zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), čigar delo je bilo zelo pomembno za Slovenijo, in zajema enomesečno štipendijo v Literarnem kolokviju Berlin. Rok za oddajo prijav je 30. junij 2017.

Natisni

Prevajalska delavnica „To ni otroška igra!“ v Hamburgu

.

523 elsaFundacija Robert Bosch Stiftung in nemška sekcija IBBY Arbeitskreis für Jugendliteratur e. V. vabita na osmo prevajalsko delavnico, namenjeno otroški in mladinski književnosti v nemškem jeziku, ki bo potekala od 13. do 18. avgusta 2017 v Hiši Else Brändström v Hamburgu. Petdnevna delavnica bo največ 15 udeležencem omogočila, da spoznajo aktualne trende v nemški otroški in mladinski literaturi ter se poglobijo v prevajalske probleme tega žanra. Delavnica je namenjena profesionalnim prevajalkam in prevajalcem, ki prevajajo otroško in mladinsko književnost iz nemščine v svoj materni jezik. Rok za oddajo prijav je 2. maj 2017.

partnerji projekta

traduki partners 2014 d