prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi

prevajalci/ke

Natisni

Dragostinova, Janina

dragostinova_janina

Janina Dragostinova, rojena leta 1962 v Varni (Bolgarija), je študirala germanistiko in film v Sofiji. Je prevajalka, avtorica in svobodna novinarka. Leta 2006 se je udeležila prevajalske delavnice v Literarnem kolokviju Berlin, za katerega je leta 2011 prejela tudi štipendijo „Schritte“. Med njenimi številnimi prevodi iz nemščine najdemo: Das primäre Gefühl der Schuldlosigkeit [Primarni občutek nedolžnosti] Dane Grigorce, Der Russe ist einer, der Birken liebt [Rus je nekdo, ki ljubi breze] Olge Grjasnowe, Die Reise in die Vergangenheit und andere Erzählungen [Potovanje v preteklost in druge pripovedi] Stefana Zweiga, Frühling der Barbaren [Pomlad barbarov] J. Lüscherja, In Zeiten des abnehmenden Lichts [V času pojemajoče svetlobe] Eugena Rugeja, Der Alte König in seinem Exil (naslov slovenskega prevoda: Stari kralj v izgnanstvu) Arna Geigerja, Der Nazi & der Friseur (naslov slovenskega prevoda: Nacist & frizer) Edgarja Hilsenratha, dela Inke Parei, Juli Zeh, Wladimirja Kaminerja, Martina Pollacka, Pascala Merciera, Daniela Kehlmanna in Ilije Trojanowa ter avtobiografske knjige Rainerja Wernerja Fassbinderja, Wima Wendersa in Volkerja Schlöndorffa.