prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

Wittmann, Klaus

wittmann_klaus

Klaus Wittmann, rojen leta 1937 v Krefeldu, je študiral pravo v Saarbrücknu, Heidelbergu in Bonnu. Od leta 1963 do 1999 je bil zaposlen pri Inter Nationes. Skupaj s soprogo Mirjano Wittmann je prevedel številne romane, gledališka dela, radijske igre, eseje in pripovedi iz srbskega, hrvaškega in bosanskega jezika, med drugim dela Bora Ćosića, Borislava Pekića, Davida Albaharija, Biljane Srbljanović, Dubravke Ugrešić, Miloša Crnjanskega, Radmile Lazić, Dragana Aleksića, Jare Ribnikar, Milene Marković, Tene Štivičić, Maje Pelević, Filipa Šovagovića, Nedja Osmana, Kaće Čelan in Slobodana Šnajderja. Leta 2006 je za prevod dela Mutterland (naslov izvirnika: Mamac) skupaj s soprogo in z avtorjem Davidom Albaharijem prejel nagrado „Brücke Berlin“ za izjemen prevod pomembnega sodobnega dela iz književnosti srednje in vzhodne Evrope. Leta 2011 je prav tako skupaj s soprogo prejel nagrado Paula Celana Nemškega sklada za literaturo za prevajalski opus, še posebej za prevod romana Die Ohrfeige (naslov izvirnika: Pijavice) Davida Albaharija. Klaus Wittmann živi in dela v Bonnu.