prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

Lichter als der Tag

Bonné, Mirko.

692 bonne lichterRaimund Merz pozna Moritza in Floriane že od malih nog. Središče njihovega življenja je samonikel vrt na robu vasi. Ko se jim pridruži Inger, hči danskega umetnika, postane četverica nerazdružljiva naveza, nato pa se oba fanta zaljubita v Inger. Inger se odloči za Moritza, tudi Raimund in ambiciozna Floriane postaneta par. Čez veliko let se njihove poti spet križajo – Raimund se ob tej priložnosti zave praznine v svojem življenju brez Inger. Obupano išče pot do samega sebe in do sprave s preteklostjo. V razburljivem finalu se odpravi v Lyon pogledat sliko, ki ga privlači, kot ga je v otroštvu samonikli vrt.

Delo Lichter als der Tag [Svetlejše od dneva] Mirka Bonnéja je izšlo v bolgarskem prevodu (odlomek) Ive Ivanove pod naslovom От ден по-ясна pri založbi Atlantis-KL v Sofiji.