prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi

prevajalci/ke

Natisni

Wittmann, Mirjana

wittmann_mirjana
Mirjana Wittmann se je rodila leta 1938 v Sarajevu, odraščala je v Beogradu. Študirala je jezike v Heidelbergu in 30 let delala na radiu, nazadnje kot urednica srbskih novic pri „Deutsche Welle“. Od leta 1997 dela kot svobodna novinarka, predvsem na področju kulture. Mirjana Wittmann je prevedla več del iz nemščine v srbščino: Heute Nacht ist viel passiert (Margaret Klare), Das serbische Mädchen (Siegfried Lenz), Medea. Stimmen (Christa Wolf) ter izbor pesmi Hilde Domin. Skupaj s soprogom Klausom Wittmannom je objavila številne prevode v nemščino, med njimi dela Bora Ćosića, Borislava Pekića, Davida Albaharija in Dubravke Ugrešić. Leta 2006 je za prevod dela Mutterland (naslov izvirnika: Mamac) skupaj s soprogom in z avtorjem Davidom Albaharijem prejela nagrado „Brücke Berlin“ za izjemen prevod pomembnega sodobnega dela iz književnosti srednje in vzhodne Evrope. Leta 2011 je prav tako skupaj s soprogom prejela nagrado Paula Celana Nemškega sklada za literaturo za prevajalski opus, še posebej za prevod romana Die Ohrfeige (naslov izvirnika: Pijavice) Davida Albaharija. Živi in dela v Bonnu.