prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi

prevajalci/ke

Natisni

Berisha, Feride

.

berisha ferideFeride Berisha se je rodila leta 1966 v Prištini. Študirala je strojništvo in od leta 1993 živi v Berlinu in Prištini. V Nemčiji je delala kot sodna tolmačka, pedagoginja in družinska terapevtka. Pamflet Stéphana Hessla Dvignite se! jo je navdihnil, da je leta 2011 v Prištini ustanovila založbo „PA“, ki izdaja prozo, poezijo in eseje. Odtlej je izšlo 27 knjig, med njimi dela Jamarbërja Marka, Ardian-Christiana Kyçykuja, Gëzima Aliuja, pa tudi Fernanda Pessoe in Ágote Kristóf. Od leta 2012 Feride Berisha dela kot književna prevajalka. Prevedla je Hansa Fallado (Sachlicher Bericht über das Glück ein Morphinist zu sein; Stvarno poročilo o sreči biti morfinist), Maxa Frischa (Mein Name sei Gantenbein; naslov slovenskega prevoda: Naj mi bo ime Gantenbein), Hans-Magnusa Enzensbergerja (Der Zahlenteufel; naslov slovenskega prevoda: Številski hudiček) in Roberta Walserja (Der Spaziergang; Sprehod). Nazadnje sta izšla njena prevoda biografije Rüdigerja Schaperja o Alexandru Moissiju in dela Arthurja Schnitzlerja Spiel im Morgengrauen [Igra ob svitu].