prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

TRADUKI na svetovnem sprejemu Frankfurtskega knjižnega sejma 2017

.

Na svetovnem sprejemu Frankfurtskega knjižnega sejma, tradicionalnem sejemskem središču za pogovore in branja z mednarodnimi avtorji, intelektualci in prevajalci, je ustanova TRADUKI letos organizirala dve debati.

V sodelovanju z romunskim ministrstvom za kulturo pripravljena prireditev „Quo vadis, Romunija?“ je bila posvečena procesu romunske demokratizacije po Ceauşescujevem padcu ter aktualnemu političnemu in družbenemu razvoju in perspektivam države. Pod moderatorsko taktirko Karl-Petra Schwarza (Avstrija) so razpravljali: Mihai-Răzvan Ungureanu (Romunija), Sorin Ioniță (Romunija) in Philipp Ther (Avstrija).

583 frankfurter buchmesse big

Na prireditvi „Žoga za Balkan?“, organizirani v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo RS in Slovenskim kulturnim centrom Berlin, so Branko Soban (Slovenija), Vladimir Pištalo (Srbija/ZDA) in Marie-Janine Calic (Nemčija) z voditeljem Ulrichom Ladurnerjem (Nemčija) razpravljali o mednarodnih konfliktih interesov, ki se odvijajo v državah jugovzhodne Evrope, ter o vprašanju, kako suvereno in s kakšnimi perspektivami lahko te države izkoristijo svojo zgodovinsko izkušenost in iz kriz ustvarijo nekaj novega.

partnerji projekta

traduki partners 2014 d