prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi

prevajalci/ke

Natisni

Krajčević, Spomenka

.

krajcevic spomenkaSpomenka Krajčević, rojena leta 1949 v Beogradu, je študirala primerjalno književnost in po podiplomskem študiju germanistike magistrirala z delom Struktur des Romanwerks Max Frischs [Struktura romana Maxa Frischa]. Med letoma 1974 in 1999 je najprej delala kot prevajalka pri jugoslovanski tiskovni agenciji Tanjug, potem pa kot urednica gospodarskega uredništva. Obenem je delala za otroško revijo TIK-TAK. Med letoma 1999 in 2004 je bila urednica pri založbi Draganić in pozneje odgovorna urednica otroških revij Veliko dvorište in Malo dvorište. Od leta 2004 je Spomenka Krajčević svobodna prevajalka. Med njenimi prevodi najdemo dela Bernharda Schlinka, Eliasa Canettija, Maxa Frischa, Marlen Haushofer, Martina Suterja, Christine Nöstlinger, Michaela Endeja, Paula Maara in Jamesa Krüssa. Za prevod knjige Austerlitz W. G. Sebalda (naslov slovenskega prevoda: Austerlitz) je leta 2009 prejela nagrado Miloša Djurića, najvišjo državno nagrado za književno prevajanje. Kot avtorica je objavila dve knjigi za otroke in tri za odrasle.