prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

Jeder stirbt für sich allein

Fallada, Hans.

197 fallada jederZakonca iz Berlina sta si upala sprožiti neuspešen odpor proti nacistom in bila leta 1943 usmrčena. Hans Fallada je za njuno usodo izvedel iz gestapovskih spisov, do katerih je prišel prek pesnika in poznejšega ministra za kulturo v Nemški demokratični republiki Johannesa R. Becherja. Jeseni leta 1946 je Fallada v manj kot štirih tednih napisal svoj zadnji roman, ki je panoramski prikaz življenja „običajnih“ ljudi v Berlinu v času nacizma. V njem se Anna in Otto Quangel, potem ko njunega sina ubijejo v Hitlerjevi vojni, odločita sprožiti odpor. Na dopisnice pišeta sporočila in jih delita po mestu. Tiha in stvarna zakonca sanjata o daljnosežnem uspehu in ne slutita, da jima je že zdavnaj na sledi komisar Escherich. V novi izdaji iz leta 2011 je Falladov zadnji roman prvič predstavljen v neskrajšani izvirni verziji, tako da je avtorjev izraz zdaj še bolj grob, intenzivnejši in pristnejši. Besedilo dopolnjujejo spremna beseda, slovarček in dokumenti o zgodovinskem kontekstu.

Roman Jeder stirbt für sich allein (naslov slovenskega prevoda: Vsakdo umre sam) Hansa Fallada je izšel v srbskem prevodu (odlomek) Nikolaja Jordanova pod naslovom Svako umire sam pri založbi Laguna v Beogradu.