prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

Vzamemo mak in spomin ter črno mleko

.

743 poesietheaterPoti Rose Ausländer (1901–1988) in Paula Celana (1920–1970) so se večkrat zelo nenavadno križale. Tokrat sta se pesnica in pesnik, izjemna predstavnika poezije v nemškem jeziku, nenadejano srečala v Albaniji. Ustanova Traduki je skupaj z nemškim veleposlaništvom v Tirani in kulturnim društvom Poeteka priredila tri scenska branja, na katerih so pesmi obeh ustvarjalcev, ki jih je v albanščino prevedla Ana Kove, osvetlile temno noč.

Natisni

Traduki na svetovnem sprejemu v Frankfurtu

.

742 weltempfangPoroka iz koristi ali iz ljubezni? To je bil naslov okrogle mize, ki je v soboto, 19. oktobra, na svetovnem sprejemu letošnjega Frankfurtskega knjižnega sejma vzela pod drobnogled „EU in države kandidatke zahodnega Balkana“. Ob podpori nemškega zunanjega ministrstva in ustanove Traduki so o tej pomembni zadevi razpravljali Michael Roth, državni sekretar za Evropo na nemškem zunanjem ministrstvu in posebni pooblaščenec za nemško-francosko sodelovanje, Zvezdana Kovać, direktorica Centra za demokracijo in spravo v jugovzhodni Evropi (CDRSEE), in Milena Lazarević, programska vodja beograjskega Evropskega političnega centra. Okroglo mizo, ki je bila po francoskem nasprotovanju začetku pristopnih pogajanj EU z Albanijo in Severno Makedonijo aktualnejša kot kdaj koli, je povezoval Danijel Majić.

partnerji projekta

traduki partners 2014 d