Začetek festivala kratke zgodbe "Kikinda Short" natisni
kikinda_short
29. junija 2010 se je v Srbiji začel peti festival kratke zgodbe "Kikinda Short", ki ga podpira tudi ustanova TRADUKI. Do sobote, 3. julija, se bo predstavilo 25 avtorjev v 17 jezikih in s petminutnimi prispevki.
"Kikinda Short" – Program prireditve
 
"Tribina Traduki"– pogovor z Bukarskim in Barišićem natisni
split_tribina_juni
16. junija 2010 se je v Splitu odvijal drugi literarni večer iz serije "Tribina Traduki". Gosta sta bila makedonski pisatelj in bloger Aleksandar Bukarski, sedanji štipendist rezidenčnega programa "Marko Marulić", in pisatelj Željko Barišić. Med poslušalci je bilo več splitskih blogerjev in članov Makedonsko-hrvaške družbe.
Več ...
 
KROKODIL ‒ literarno srečanje proti dolgčasu in letargiji natisni
belgrad_krokodil_2010
Plakat prireditve
Tudi letos je ustanova TRADUKI podprla festival KROKODIL ‒ regionalno literarno srečanje proti dolgčasu in letargiji, ki se je odvijalo v Beogradu med 10. in 12. junijem. Namen festivala je predstaviti občinstvu najboljše pisatelje z območja nekdanje Jugoslavije.
Več ...
 
Začetek programa za gostujoče prevajalce v Sarajevu natisni
sarajevo
Sarajevo, Bosna in Hercegovina
Šest prevajalk iz jugovzhodne Evrope je 14. junija pripotovalo v Sarajevo, kjer se bodo udeležile novega programa za gostujoče prevajalce, ki je nastal na pobudo ustanove TRADUKI in Goethe Instituta v Bosni in Hercegovini.
Več ...
 
Aleks Bukarski je novi štipendist v Splitu natisni
split_bukarski
Kot drugi štipendist programa Writer in residence "Marko Marulić" je v Split prišel makedonski pisatelj in kolumnist Aleks Bukarski. Do 27. junija bo imel priložnost, da spozna splitsko kulturno sceno in v živo izmenja izkušnje s pisatelji in z gledališčniki.
Več ...
 
Nemški pesniki gostovali na hrvaškem festivalu poezije "Goranovo proljeće" natisni
split_proljece
Štirje pomembni nemški pesniki ‒ Urs Allemann, Ann Cotten, Arnfrid Astel in Hans Thill ‒ so konec maja na največjem hrvaškem festivalu poezije "Goranovo proljeće" brali pesmi iz antologije Koncert za led. Pesmi iz Hrvaške / Konzert für das Eis. Gedichte aus Kroatien.
Več ...
 
Predstavitev knjige "Zgodovina potovanja z železnico" v Zagrebu in Reki/Rijeki natisni
povijest_putovanja
Predstavitev knjige v Reki/Rijeki
Aprila so v Zagrebu in Reki/Rijeki predstavili knjigo Zgodovina potovanja z železnico / Geschichte der Eisenbahnreise avtorja Wolfganga Schivelbuscha. Hrvaški prevod dela z naslovom Povijest putovanja željeznicom je izšel s podporo mreže TRADUKI leta 2010 pri zagrebški založbi Ljevak. O knjigi so se pogovarjali: prevajalec Boris Perić, dr. Tomislav Pletenac s Filozofske fakultete v Zagrebu ter filozof in zgodovinar Snježan Hasnaš. Wolfgang Schivelbusch, rojen leta 1941 v Berlinu, je študiral književnost, filozofijo in sociologijo v Frankfurtu na Majni in od leta 1973 živi kot svobodni pisatelj v New Yorku in Berlinu.
Več ...
 
Ingo Schulze na obisku v Skopju natisni
schulze_ingo
Ingo Schulze
Ingo Schulze bo 3. in 4. junija bral v makedonskem Skopju. Povod za literarni obisk sta makedonska prevoda njegove zbirke kratkih zgodb Mobi / Handy in romana Adam in Evelyn / Adam und Evelyn, ki sta izšla leta 2009 in 2010. Branji prireja založba Blesok v sodelovanju z Goethe Institutom ter s prijazno podporo Nemško-makedonske družbe in fundacije Robert Bosch Stiftung. Schulzejeva dela so bila ob finančni podpori ustanove TRADUKI doslej prevedena v albanski, makedonski in srbski jezik.
Več ...
 
Dolga noč literature – Hrvaška natisni
fellbach_sommer_2010
Številni gostje so 8. maja obiskali vinsko klet vinogradniškega društva v Fellbachu, da bi se prepustili hrvaškim zgodbam o Hrvaški. V tem posebnem vzdušju so odlomke iz svojih del brali hrvaška avtorja Edo Popović in Roman Simić ter v Nemčiji živeča avtorja Jagoda Marinić in Nicol Ljubić.
Več ...
 
Okrogla miza na Literarnih dnevih v Solothurnu natisni
solothurn
Tudi veliki bralci začnejo z majhnimi koraki...
V sklopu programa Literarni dnevi v Solothurnu se je 15. maja s podporo ustanove TRADUKI odvijala okrogla miza z naslovom "Ko Jugovzhod pogleduje proti Severozahodu", na kateri je pet prevajalcev iz jugovzhodne Evrope razpravljalo o recepciji literature nemško govornih področij v svojih deželah.
Več ...
 
<< Začetek < Prejšnja 1 2 3 4 5 6 Naslednja > Konec >>