prevodi iz jezikov jugovzhodne Evrope, v te jezike in med njimi
Natisni

The wanderers will find a way home

.

751 grrbic copyright Next Page FoundationLeto se počasi izteka in tudi zadnji štipendisti mreže Traduki so se vrnili domov.

Mreža Traduki je v sodelovanju z Narodnim muzejem romunske književnosti in agencijo Headsome Communication letos organizirala prvi rezidenci v Bukarešti. Bili sta zelo uspešni in gosta, slovenski pesnik Uroš Prah in bolgarski prevajalec Hristo Boev, sta uživala in izkoristila čas. Prah je na rezidenci dokončal pesniško zbirko Udor, ki je izšla mesec dni pozneje. V Bukarešti je imel dve branji, na katerih je predstavil tako starejše pesmi kot odseke iz bodoče zbirke. Književni prevajalec Boev je očaran nad romunskim literarnim prostorom in je v bolgarščino prevedel že več kot 18 romunskih romanov. Na rezidenci je pripravljal nove prevode in obiskal Inštitut za bolgaristiko Univerze v Bukarešti. Tam je študentom predstavil svoje izkušnje in zvijače v zvezi z literarnim prevajanjem.

Natisni

Vpogledi v nepojasnljivo fiziko žalosti

.

746 buch wienDunajski knjižni sejem 2019 je v začetku novembra med drugim predstavljal sodobno bolgarsko književnost. Na povabilo ustanove Traduki sta na Dunaj prišla Georgi Gospodinov in Yordanka Beleva, gostja Bolgarskega kulturnega inštituta Haus Wittgenstein pa je bila Rumjana Zacharieva. Na šestih prireditvah – štirih branjih na sejmu in dveh večernih prireditvah v prostorih bolgarskega kulturnega inštituta ter Avstrijske družbe za literaturo – so avtorji s svojimi besedili in v pogovorih dali vpogled v bolgarsko literarno prizorišče ter pojasnili, kako „lahko branje uči in spodbuja empatijo“. Še enkrat več so dokazali, da se tudi v današnjih časih nadaljuje bogata pripovedna tradicija njihove dežele. Dunajsko občinstvo je bilo številno in je zainteresirano prisluhnilo, kajti kot se je slikovito izrazil Georgi Gospodinov, „smo knjige, ki smo jih prebrali“.

partnerji projekta

traduki partners 2014 d